Myndir HiRISE eru á senn stórglá¦silegar og stórfurá°ulegar og lákjast oft á táá°um fegurstu listaverkum. Hér er aá° finna tuttugu ljósmyndir sem HiRISE hefur tekiá° sáá°ustu árin af yfirborá°i Mars. Sumar ljósmyndirnar eru svarthvátar, aá°rar vásvitandi á fölskum litum til á¾ess aá° draga fram smáatriá°i sem annars sá¦just illa eá°a alls ekki.
Wat ’t betekent? Geen idee, maar het staat wel leuk. 😀 Bron: Sterrengids, 2010.
Ha die Arie,
't Is IJslands en het betekent:
"HiRISE beelden zijn in een tijd stórglæsilegar en buitengewone en lijken vaak op de mooiste kunst. Hier vindt u twintig foto's die HiRISE heeft genomen in de afgelopen jaren het oppervlak van Mars. Sommige foto's zijn zwart en wit, de andere opzettelijk in valse kleuren op te stellen op details die anders sæjust slecht of helemaal niet."
De vertaling is niet helemaal gelukt, maar "sæjust" betekent denk ik gewoon "zichtbaar zijn" in dit verband. "stórglæsilegar"? Geen idee.
Je kunt vertalen op de homepage van Google. Maar dan moet je wel weten in welke taal je tekst geschreven is (je zat dicht in de buurt).
groetjes,
Jos
Bedankt voor de tip. Kan ik gelijk al die brieven van de IJslandse staatsbank in mijn bezit vertalen. 🙂