Het is alweer een maandje of veel geleden dat ik van hopman Arie dit kakelverse papieren kleinood onder de neus geduwd kreeg met het vriendelijke edoch vriendelijke verzoek of ik over het nevenstaande lijvige boekwerkje, na het gelezen te hebben, wellicht een “boekrecensie zou willen schrijven?!
….Enne…. nu zit ik een beetje met een maf probleem…want..eh….ik heb het boek dus gelezen en ik wil daar dus ook best wel “iets” over schrijven…maar dat “iets”, die recensie zou dan best wel eens één van mijn kortste astroblogjes allertijden kunnen worden….want mijn persoonlijke mening aangaande dit boekwerkje is… “Wat doe je nog achter de computer????…Hup…subiet uitpleuren die digitale zandbak, rap naar de al dan niet digitale boekwinkel gerend en aanschaffen en lezen die hap!!”. Er zijn soms van die boeken bij die zo leuk/goed zijn dat je het eigenlijk zonde vindt om ze in ene ruk uit te lezen. Het verkrijgen van de zaak is immers het einde van het vermaak.. en wat dit specifieke boek betreft is dat dus het bereiken van die gevreesde laatste pagina!! Zie hier de reden van deze zeer late recensie in relatie tot het moment van het onder ogen krijgen van het desbetreffende te recenseren boekwerkje.
Als je in ene klap en op een zeer toegankelijke en humoristische manier je kennis aangaande alle hedendaagse grote natuurwetenschappelijke vraagstukken (kosmologie, deeltjesfysica…etc..etc…) op “niveau’tje 2017” wil krijgen dan is dit boekje “THE thing to read”!!
Valt er dan helemaal niets te “nitpicken”? Nou ja….aangezien dit een vertaling is van een engelstalig boek zou ik persoonlijk als liefhebber van de engelse taal wellicht toch voor de oorspronkelijke engelse versie gaan, maar goed, dat is mijn persoonlijke mening. Het “probleem” met vertalen, zeker als het om humoristische passages gaat, is dat er soms van de “punchline” van een grap in de oorspronkelijk (moeder)taal net effe iets meer “overeind blijft staan” dan in de vertaling. Tevens bekroop mij meerdere malen het gevoel dat de auteurs “in gewone taal” iets al zo goed en simpel hadden weten uit te leggen dat die “extra grap op het eind” eigenlijk niet meer nodig was!
De auteurs van dit boek zijn wereldberoemd geworden met hun zeer educatieve internet-video’s op YouTube (‘PHD Comics’) waarin zij met een grote dosis aan humor moeilijke (natuur)wetenschappelijke onderwerpen prettig toegankelijk weten te maken – zie als voorbeeld de video hierboven over de zwaartekrachtsgolven. Deze zelfde stijl van uitleggen hebben zij ook toegepast in hun engelstalige boek met de oorspronkelijke titel “We have no idea”.
Dit allemaal gezegd hebbende zit het met deze vertaling overigens best wel hartstikke “snor”, hoor!!….Ik kon eigenlijk maar één echt “missertje” ontdekken….en dat was dan ook wel meteen een wel heel kapitale, bijkans geniale (vertaal??) blunder en dat is is het feit dat de snelheid van het licht in dit boek consequent wordt neergezet als 300 miljoen kilometer per seconde…jemig de pemig, dat is wel erg van de rappe…. dat moet toch echt 300 duizend kilometer per seconde zijn…Zou erg “handig” zijn als dat in een eventuele (terecht verdiende!) tweede druk even verbeterd zou worden!!
Jan, bedankt voor de review! Je primeur als boekrecensent. Goed gedaan hoor! 😀